Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «Я отвечу: нет». Экс-командир полка Калиновского покинул пост и заявил, что подразделение уже не является полком по численности
  2. В Погранкомитете сделали заявление для водителей, которые собираются выезжать в Польшу
  3. Что теперь будет с долларом после завершения шатдауна в США? Прогноз по валютам
  4. По налогу на недвижимость хотят ввести новшество
  5. В МВД назвали шесть фраз, после которых беларусам следует завершить телефонный разговор
  6. К администрации Трампа и Госдепартаменту обратились из-за Лукашенко и Тихановской. Вот к чему их призывают
  7. «Чих-пых — и домой». Поговорили с первыми беларусами, которые пересекли границу в «Бобровниках»
  8. Синоптики объявили на воскресенье желтый уровень опасности. Возможно, вы не ожидали такую погоду в ноябре
  9. «Капец просто!» Беларусы бурно обсуждают потяжелевшие жировки — некоторым выставили счет в 510, а то и 747 рублей
  10. Польша открыла пункты пропуска на границе с Беларусью. Ажиотажа не было
  11. В Нацбанке — нехватка работников. Какие зарплаты предлагают
  12. Этот человек, похоже, не написал ни одного произведения, а его считают одним из важнейших поэтов Беларуси. Вот как так получилось
  13. Автобусы в Польшу через «Берестовицу» запускает крупный перевозчик
  14. Эксперты рассказали, как плохая погода помогает российским войскам использовать ключевую уязвимость украинской обороны
  15. Литва рассмотрит вопрос открытия пограничных пунктов с Беларусью до 30 ноября — глава МИД
  16. Стало известно, за что Казахстан объявил в розыск треш-стримера из Гомеля Mellstroy
  17. Транспортники отреагировали на критику Лукашенко из-за очередей на маршрутки в часы пик
Чытаць па-беларуску


«Сабакі Эўропы» знаменитого белорусского писателя Ольгерда Бахаревича выходит в переводе на немецкий язык в издательстве Voland & quist. Об этом сам автор сообщил на своей странице в фейсбуке.

Ольгерд Бахаревич. Фото: Юлия Тимофеева
Ольгерд Бахаревич. Фото: Юлия Тимофеева

«Нямецкі пераклад „Сабакаў Эўропы“ — у выдавецкім каталёгу на першую палову 2024-га. Да прэм’еры ў Бэрліне засталося роўна 4 месяцы, а кнігу ўжо можна перадзамовіць» — написал Бахаревич.

Заказать немецкий перевод, над которым работал Томас Вейлер, можно на сайте издательства.

Напомним, в мае 2022 года оригинал книги на белорусском языке был признан экстремистским. Это стало первым прозаическим произведением белорусской литературы, получившим такой статус. Позже, в марте 2023 года такой же статус получила книга Бахаревича «Апошняя кніга пана А.»".

«Сабакі Эўропы» вышли в издательстве «Логвінаў» в последние дни 2017 года, затем была переиздана в издательстве «Янушкевіч» в 2021-м. Роман состоит из шести частей, каждая из которых может считаться отдельным произведением. Связи между ними нечеткие, более того, части романа можно читать в любой последовательности.

По жанру «Сабакі Эўропы» — мрачная антиутопия. Среди сюжетных линий выделяются две.

Одна из них развивается в 2049 году на территории Беларуси, к тому времени потерявшей независимость и находящейся под полной властью России. С помощью беспощадной сатиры на «совок» Бахаревич передает атмосферу абсолютной безнадежности и полного вырождения белорусской нации.

Действие второй начинается в то же время в Берлине, где находят умершего поэта. Сотрудник службы идентификации неопознанных личностей должен собрать сведения об умершем, писавшем стихи на неизвестном ему языке. Стремясь найти эту информацию, он отправляется в путешествие и сталкивается с культурной деградацией западной цивилизации, отказавшейся от книг.

По Бахаревичу отказ от культуры и родного языка — жители Беларуси говорят исключительно на «трасянке» — приводит к вымиранию всего живого: будь то нищий Восток или процветающий Запад.